単語 "if "ifs" and "ands" were pots and pans, there'd be no work for tinkers' hands" の日本語での意味
"if "ifs" and "ands" were pots and pans, there'd be no work for tinkers' hands" は英語で何を意味しますか?Lingolandと一緒にこの単語の意味、発音、具体的な使い方を学びましょう
if "ifs" and "ands" were pots and pans, there'd be no work for tinkers' hands
US /ɪf ɪfs ænd ændz wɜːr pɑːts ænd pænz, ðɛrəd bi noʊ wɜːrk fɔːr ˈtɪŋkərz hændz/
UK /ɪf ɪfs ənd ændz wɜː pɒts ənd pænz, ðeəd bi nəʊ wɜːk fə ˈtɪŋkəz hændz/
慣用句
「もし」や「たら」が鍋や釜なら、鋳掛け屋の仕事はなくなってしまう, 後悔先に立たず
a traditional nursery rhyme or proverb used to dismiss someone's excuses or hypothetical wishes, suggesting that wishing for things is useless without action
例:
•
I know you wish you had started earlier, but if "ifs" and "ands" were pots and pans, there'd be no work for tinkers' hands.
もっと早く始めていればと思うのはわかりますが、「もし」や「たら」が鍋や釜なら、鋳掛け屋の仕事はなくなってしまいます(後悔しても始まらない)。
•
Stop making excuses; if "ifs" and "ands" were pots and pans, there'd be no work for tinkers' hands.
言い訳はやめなさい。「もし」ばかり言っていても何も始まりません。